Barierele lingvistice dintre lucrătorii din domeniul sănătății și pacienți afectează calitatea îngrijirii

0
(0)

Barierele lingvistice sunt o realitate recurentă în practica clinică din centrele de sănătate publică din Catalonia. Acestea afectează negativ relația dintre personalul medical și pacienții care nu vorbesc fluent niciuna dintre limbile oficiale: catalană, araneză sau spaniolă. Există o lipsă de resurse și protocoale pentru gestionarea acestor situații, motiv pentru care sunt necesare politici profesionale și stabile care să garanteze servicii de interpretariat și mediere în întreaga țară pentru a preveni inegalitățile.

Aceasta este concluzia unui raport publicat de cercetătorii de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) care lucrează în cadrul proiectului „CIMAS: Comunicació Intercultural Mediada a l’Àmbit Sanitari.” Rezultatele proiectului au fost prezentate la o conferință organizată la Unitatea de Învățământ UAB din cadrul Spitalului Vall d’Hebron.

Studiul a fost realizat de cercetătorii din grupul Mediació i Interpretació: Recerca en l’Àmbit Social (MIRAS) din cadrul Departamentului de Traducere și Interpretare și Studii Est-Asiatice. În proiect au participat și cercetători și profesioniști din domeniul sănătății de la Universitatea Rovira i Virgili, Spitalul Vall d’Hebron și Spitalul Mútua de Terrassa.

„În Catalonia, unde conform datelor IDESCAR 16,3% din populație are origini migratoare, eforturile depuse în aceste trei decenii în numele serviciilor de sănătate și al administrației nu au fost suficiente pentru a reduce aceste bariere de comunicare. Raportul pe care îl prezentăm oferă o perspectivă generală asupra situației actuale, care până acum a fost studiată într-un mod foarte fragmentat,” explică Anna Gil-Bardají și Gema Rubio, coordonatoarele raportului.

Raportul include un studiu pilot în care au fost intervievati 1.390 de profesioniști din domeniul sănătății și aproximativ 40 de mediatorii lingvistici profesioniști, precum și o analiză calitativă a atitudinilor și percepțiilor tuturor grupurilor implicate: profesioniști din domeniul sănătății și agenți de sănătate comunitară, pacienți, interpreți profesioniști și adulți și minori însoțitori.

Rezultatele sondajului arată că dificultățile lingvistice au un impact semnificativ asupra a 85% din lucrătorii din domeniul sănătății și interferă în mare măsură cu practica lor profesională, în timp ce 29% întâmpină dificultăți de comunicare cel puțin o dată pe săptămână și 9% le întâmpină zilnic.

Serviciile de interpretariat și mediere interculturală sunt clar insuficiente pentru a acoperi nevoile reale, ceea ce adesea îi determină pe profesioniști să recurgă la soluții informale, cum ar fi comunicarea prin intermediul rudelor sau prietenilor pacientului, chiar și atunci când aceștia sunt minori. Pe lângă această opțiune, traducerea automată este al doilea cel mai utilizat resursă printre profesioniștii din domeniul sănătății.

Sursa articol https://medicalxpress.com

Cat de utila a fost aceasta pagina?

Click pe o steluta sa votezi

Vot mediu 0 / 5. Numar de voturi: 0

Nu sunt voturi pana acum. Fii primul care voteaza.

Ne pare rau ca nu ti-a fost util acest articol

Ajuta-ne sa ne imbunatatim

Cum putem sa ne imbunatatim?

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *